the missing yard
Chi trova un amico trova un tesoro, dice la Bibbia e son parole d'oro. Peraltro credo meglio se tu dici: trova un tesoro e troverai gli amici.
Whoever finds a friend finds a treasure: so says the Bible with words of gold. Better still, I believe, to say: who finds a treasure is sure to find friends.
‘un ignoto epigrammista’
God created the ints, IEEE created the doubles.
(with apologies to Kronecker)
Holding a book transmitted and printed today and treating it as the true version of the ancients is like hearing people say that bamboo shoots are good to eat, and going home and cooking one's bed mat.
Yu Yue, in Baxter's Handbook of Old Chinese Phonology
an tu civem ab hoste natura ac loco, non animo factisque distinguis? caedem in foro fecisti, armatis latronibus templa tenuisti, privatorum domos, aedes sacras incendisti. cur hostis Spartacus si tu civis?
Do you really judge a friend from a foe by his repute and by his citizenship, and not by his intentions and deeds? You have slaughtered in the marketplaces, held the temples with armed thugs, burnt the houses of private citizens and the sacred shrines.
Why is Spartacus an enemy, while you are a citizen?
M. Tullius Cicero on enemies among us: Paradoxa Stoicorum 4.30
nam ceterae neque temporum sunt, neque aetatum omnium, neque locorum; at haec studia adulescentiam acuunt, senectutem oblectant, secundas res ornant. adversis perfugium ac solacium praebent, delectant domi, non impediunt foris, pernoctant nobiscum, peregrinantur, rusticantur.
For no other activity is for all times, ages and places. It sharpens youthfulness, delights old age, and decorates beautiful occasions. It provides sanctuary and a source of solace in tough times. It delights while at home, does not impede while outdoors, it spends the night with us, it travels abroad with us, it sojourns with us to the countryside.
M. Tullius Cicero on reading: Pro Archia XVI
We have lingered in the chambers of the sea
By sea-girls wreathed in seaweed red and brown
Till human voices wake us,
Till human voices wake us,
Till human voices wake us, and we drown
Traditional - to the tune of 'She'll Be Coming 'Round the Mountain'
Pop what you push.
from the book of Stax
What is the difference between a dead skunk in the middle of the road and a dead programmer in the middle of the road?
The skunk had a life.
My First Book of Utter Falsehoods
A Berliner in Vienna goes into a shop and asks for a Reisemütze (a travelling cap). The assistant corrects him: "You want a Reisekappe," and shows him several. The Berliner remarks: "Die bunten liebe ich nicht." (I don't like those with several colours). The assistant turns this sentence into his own German: "Die färbigen gefallen Ihnen nicht? ".
The Viennese, you see, loves (liebt) only people, he does not love things. Lastly, the Berliner says: "Wie teuer ist diese Mütze?" (How much is this cap?) and again is guilty, all innocently, of a most crude Berlinism. Teuer, indeed, applies to prices above the normal, to unduly high prices. The Viennese merely says: "Was kostet das? ".
The Berliner looks round for the Kasse (cash desk) and finds the sign: Kassa. He leaves the shop saying, since it is still early in the day: "Guten Morgen," greatly to the surprise of the Viennese, who uses this form of words on arrival only, and not on leaving. The Viennese in turn replies with the words: "Ich habe die Ehre! Guten Tag!" and this time the Berliner is surprised, since he uses the expression Guten Tag! only on arrival, and not when leaving.
E. Tonnelat: A History of the German Language